在讨论竞选结果时,人们往往会用“压倒性胜利”、“完胜”、“险胜”等词,那么在英语中这些词都怎么表达呢?我们一起来看一下吧!
第一个是:。的原意是“山崩、塌方”,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用这个词来比喻选举结果,引申为“压倒性胜利”。
例句-1:What are the in ? in 1964, Nixon in 1972 and in 1984. Each beat his rival by more than 15 votes。
近代史上,哪几次大选取得了最大的压倒性胜利?约翰逊总统1964年的大选,尼克松总统1972年的大选和里根总统1984年的大选。他们的所得票数都超过对手1,500万张以上。
政坛还常用另一个习惯用语来说辉煌胜利,它是clean sweep。Sweep原意是“扫除。” 那么从字面上看clean sweep就是“一扫而空”了。例如在田径赛中某田径队囊括了各项比赛的奖牌,彷佛有一把无形的扫帚把所有的奖牌都扫进了他们的怀抱。我们就可以说:They make a clean sweep,也就是“他们取得了完胜”。
例句-2:Now five seats to and three to the . hope to make a clean sweep of all eight this year. But the have ideas so we'll have to wait and see。
目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民们的想法各不相同,所以选举前程未卜,究竟鹿死谁手还得等著瞧。
刚才学到的两个习惯用语都用来说具有显著优势的胜利,但是在政治角逐中绝不可能所有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手、杀得难解难分也是常有的事。
我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。
Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利,可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。
例句-3: gave Mrs. Green a . She was new to and up a . But she hard to and us all when she won by a nose。
大家原来都以为格林夫人不可能获胜,因为她是一个政坛新手,却得跟一位颇得人心的政界人物对阵。然而她努力说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666