@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
今天咱们一起来学习一下,如果想要表达 “我送送你吧”,用英文到底该怎么说呢?
其实有很多的小伙伴们一听到 “送” 这个字的时候,就会直接用 “send” 这个单词张口就来这么一句 “I send you”!
“send” 虽然有 “送” 的含义,但是它所表达的这种 “送”,通常指的是一种 “传送” 或者是 “递送某物” 这样的一层含义;
比如说咱们平时所说的 “发送个信息了,传达个消息了……”,我们就可以用 “send” 把它说成是 :
send me — 给我发信息;
或者是寄送一些信件了,包裹了……,我们也可以用 “send” 来把它说成是:
send me the — 给我寄送包裹;
而“send ” 这个词组呢,人们经常把它理解为是 “打发某人去干某事”这样的一层意思;
比如说:
send the to — 把这些孩子们打发到学校去,打发他们去上学;
所以呢,老外们一般在想要表达 “我送送你吧”,他们是不会用 “I send you” 来表达的!
在生活中,一个比较日常口语化的 “我送送你” 的口语说法,人们经常会用到 “see” 这个单词;
比如说:
see off
这里的 “off” 有离开这一层含义,这个表达我们从字面上就可以把它理解为是 — 看着某人离开;
那如果我们想要去送送一个人的话,肯定是要看着他走了!
所以 “see off” 我们就可以把它理解为是 “送送某人” 的意思!
I'll see you off to the .
我明天送你去机场吧。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
一般我们在送别朋友的时候,经常会说几句贴心的话,比如说 “路上小心点儿” 等等!
估计一说到这个 “路上小心” ,咱们大家直接就想到了 “be ”!
但是呢,在这里大家要注意了:
be — 这种 “小心” 的意思,一般指的是 — 用来提醒别人 “警惕危险的到来,防止出现意外……” 这样的意思!
比如说有人在过马路,你就可以这样来表达:
Be when you cross the road.
过马路的时候一定要小心。(言外之意就是:避免意外,别被撞了)
其实,一般老外们在送别朋友时,随口说的一句 “路上小心” 呢,他们会直接简单的说成:
take care — 保重,路上小心点儿!
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666