本文选自《北外网院》的博客,点击查看博客原文
报道说,自从北京奥运会的圣火开始传递开始,有个词就在世界各国媒体频繁出现,并成为了流行海内外的一个中国元素。它无法准确地被翻译成英文是其能够成为流行元素的一个前提。这个词就是””。
奥运赛场上此起彼伏的加油()声引起赛场老外们的极大关注,但加油该怎么翻译成英文,也让国外媒体记者颇为头痛。
在雅虎等一些国外知名的BBS,许多外国网友询问”What is in ?”。据报道,一名来自荷兰的女孩,因不知“加油”该如何翻译,便在衣服上写了一串“英文”——””。
“加油”最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”,这令老外非常不解。
在中国的一名美国媒体工作者说,对于“加油”的翻译问题,他们确实遇到了麻烦。一般来说,“加油”可以翻译成”go, go, go”或者”come on”,但是这么翻译都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律,但是又找不到其他更合适的词来替代。
最令老外不解的是,“加油()”这个词既可以用于四川地震的悲伤环境里,也可以用于奥运会的欢乐氛围中。“加油”二字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同的情形中,却不发生冲突,这对老外而言简直不可思议。
其他和“鼓励”有关的习惯用语:
不要着急:Take it easy. / Take your time。
冷静:Calm down. / Take it easy。
打起精神:Cheer up! / (Just) Hang it there! / Keep your up! / Keep your chin up!
不要在意:Don’t let it get to you. / Let it go at that. / If I were you, I ‘t worry about it。
不要想太多:Don’t get up ( over )! / Stop about it all the time。
不要担心:Don’t worry (about it) ! / is going to be all right! / Don’t let it get you down!
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666