大家在看美国电影或美剧时,是否经常听到这个词?
Roger!
特别是当我们看到两个人拿着对讲机通话的场景时,一个人blah blah blah说一大堆,另一个人回答一个单词:Roger!
遇到这种情况,我们还是得查个词典:
牛津词典里说得很清楚,“roger!”主要用在无线电通信(radio )中,表示“你的信息已经被接收到”(your has been ),相当于中文里的“收到、知道了”的意思。
来看看词典中给出的例句:
Roger! we’ll be with you in about ten .
好的,我们10分钟后跟你汇合。
大家注意,在英文中Roger还可以是一个人的名字,中文翻译是“罗杰”。我想某些同学可能会把上句话误解为“10分钟后跟一个叫罗杰的人汇合”。
那么为什么在无线电通讯中要用Roger来表示“收到、知道”,而不是“I got it”这样的说法呢?
这还得从莱特兄弟( )造飞机那时说起。
1903年飞机刚刚问世的时候,压根没有无线电通讯,当时的莱特兄弟使用信号弹()、手语(hand )等方式和地面交流。
十多年之后,随着航空技术的发展,飞行员们开始使用摩尔斯电码(Morse code)和地面交流。最常用的一个例子就是,他们会使用字母R表示“信息已被接收”,因为R是(接收)的首字母。
再后来,无线电技术终于登上历史舞台。在无线电通话中,表示“收到”的用语也发生了变化–从字母R变成了单词Roger。
不过,有人可能会有疑问:为什么不用,而用Roger呢?
在那个时候,并不是所有的飞行员都说英语,国际电报联盟( Union)在1927年时制定了一条规则:用Roger来替代,作为表示“收到信息”的标准无线电用语。原因很简单:Roger更容易发音。
另外,由于当时国际航空通讯语言不一致,导致了一些事故,所以国际民航组织( Civil )建议全世界的飞行员都使用英语作为国际航空交流用语。
因此,在航空领域诞生了一系列无线电通讯的术语,它们和我们平时使用的词不太一样:
比如用“Roger”表示“”、用“”表示“yes”、用“”表示“ to land”等等。
不过,因为航空术语的简洁、易理解,它们也经常被大众运用在普通生活中。你在生活中想表达“收到、知道了、明白”等意思的时候,也可以用“roger”,或“roger that”,不觉得很帅气吗?
最后给大家补充一波无线电通讯常用语:
【无线电必备英语】
All clear:周围安全
:是(表肯定)
:否(表否定)
Over:完毕(等待回话)
Copy:明白,清楚
Say Again:再说一遍
Need back up:需要支援
Cover me:掩护我
Fire in the hole:小心手雷
Enemy down:敌人被消灭
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666