CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI三级英语笔译实务英译汉:Is More ?”,让我们一起来学习备考吧!
Is More ?
A of have about the of as an end in , at least in the . 1 Yet does mean more , and to most the of is . “I've been rich and I've been poor — and I can tell you, rich is , ” a noted stage is said to have told an , and most seem to have the same about the as a whole. To those who hold this , a is one that is of out vast of shoes, food, cars, and TV sets. 2 An whose to all these is not is said to have to the of .
from Adam to Karl Marx saw great in . Marx that , at least in its , was a vital form of by which got out of the rut in which the stage of had it. 4 Marx that “the of the of … alone can form the real basis of a form of of “. Marx went on to tell us that only where such great have been can one have “a in which the full and free of every forms the . ” In other words, only a can to give all the for full the use of their in their jobs and .
Yet the of for a that is has been on that have a good deal of . 5 It is out that the sheer in of has an cost on in the form of , , of that need , and and . 6 It is said that has the and tasks of the into the and of the line. 7 It has our with , our air with smoke, and our food with . The is the of foods, dolls, , and is worth its high cost to . As one well-known put it:
The of by is more on to than … 8 may offer to add to men's . But by the risks of their it adds also to their . 9 means of have the of ; has led to more hours ; to ; more to less . 10 In , know less of their than ever .
every that these are valid, many is their major cause. , they all that of air and water, noise and , and the of the work are very real and very . There is every for to that with these . 11
词 汇
1. 勿庸置疑的
2.名人,著名人物
3.能力,才能
4.屈服,死于
5.停滞
6.中世纪的
7. 生产能力
8.有效性,根据
9.激增,扩散
10.使虚弱,使衰弱
11.使失去人性
12.自相矛盾的
13.拥塞
14. with与……格斗,努力克服
注释
1.本句有人译为:“为经济而发展经济,至少在较富裕的国家,这一做法的合理性遭到了一些学者的质疑。”这种译法本身模棱两可,容易产生只有在富裕国家内部才有人提出质疑的误导。另外,一词不一定非译为“作者”不可,参考译文把它化为动词,不失为一种灵活的选择。
2.a noted stage 意思是“一位知名演员”,而不是“一位知名的舞台工作人员”。
3.亚当·斯密:(1723—1790)英国古典政治经济学体系的创立者。代表英国工场手工业已高度发展、产业革命开始时期资产阶级的利益。1776年发表其代表作《国民财富的性质和原因的研究》(The of 简称《国富论》)。其中心思想是反对封建主义特别是重商主义的民族国家权益高于一切的观点,倡导个人自决和政府对经济的最低程度的控制,主张建立彻底的个人自由经济体制,强调对内实行自由放任政策,对外实行自由贸易政策。
4.本句意为:马克思认为资本主义在其早期发展阶段还是非常重要的经济组织形式,正是资本主义将整个社会从中世纪的桎梏中解脱了出来。
get in/out of a rut:进入/走出墨守陈规;rut本意为:车的辙迹,人们习惯行走的道路,这里引申为:当时整个社会的发展轨道。
5.本句意为:人们对富裕国家追求经济增长提出质疑,而他们的怀疑是不无道理的。翻译时应力图在理解的基础上简洁地表达句子的意思。参考译文中“人们对此提出的质疑”与句子的其他部分用逗号断开,比较符合汉语行文的习惯。
6.这里和如简单地译为“污染”和“拥挤”,读起来不大顺耳,参考译文中用了两个四字结构“环境污染”和“交通拥挤”,更为符合汉语的习惯。
7.本句中四个形容词,,和对译者是个挑战。如直译为“创造性的令人满意的(工作)”和“机械的非人性的(例行公事)”,读来甚为别扭,参考译文把词序调整了一下,把它们译为“给人以享受的创造性(工作)”和“毫无人性的机械化(操作)”。
8.这里on :意为:权衡得失,综观全局。
:结合下文列举的对人们生活的不利影响,应理解为良好的生活状态(a state of life,well being),而非退休金、医疗保险等具体的社会福利制度。
9.by the risks of their 意为:通过增加科技创新遭淘汰的风险。本句可译为:由于更新换代的速度太快,反而使人们倍感焦虑。
10.本句大意为:通讯方式更加便捷,人们因此反而疏于联络,较之与以前更加孤立;社会人口的流动性增加了,人们的工作区和生活区距离越来越远,于是往返于路途上的时间反而增加了;有车开的人更多了,人们无需再和别人一起共享空间,相应的交流就少了;电视节目丰富多彩,人们之间交谈的时间少了。翻译这类句子的时候特别要注意汉语句子的平衡与对称。
:适得其反,荒谬的结果。
11.have every to…意为:有一切理由(做某事),语气比较强。此处可正话反说,译为:“社会确实没有理由不尽一切努力解决好这些问题。”
参考译文
经济发展得越快越好吗?
近年来,不少人或撰文或著书,已经提出质疑:为经济而发展经济,至少在较富裕的工业化国家究竟有无必要?诚然,经济增长得越快的确意味着更多的财富,而且大多数人都追求财富,这是勿庸置疑的。“富裕也罢,贫穷也罢,我都经历过。说实话,富裕当然胜过贫穷。”一位知名演员曾这样向采访者坦言。大多数人在整体上对经济似乎也持同样观点。他们认为,健康的经济必须能够生产出大批量的鞋子、食品、汽车和电视机。当某个经济体的这种产出能力不再扩大,人们就认为它遭遇了经济停滞。
从亚当·斯密到卡尔·马克思,许多经济学家都认识到经济增长的好处。马克思认为资本主义至少在其历史发展的初期确实是一种重要的经济组织形式,它使整个社会摆脱了中世纪的桎梏。马克思认为“单凭社会生产能力的发展这一点就能为社会生产能力的更高形式打下坚实基础,成为更高一级社会形式的根基。”马克思还告诉我们,只有当这种强大的生产能力有了长足的发展之后,人们才能拥有“一个以个人的完全自由发展为指导原则的社会。”换言之,只有富足的经济才能使每个社会成员的自我需求得到充分满足。这种满足体现为:在工作中施展才能或是在不断丰富的休闲活动中尽情放松。
然而对于一个已经非常富足的社会而言是否有必要再一味追求发展,人们对此的质疑,无疑是有充分说服力的。一味地追求产品数量的增长已经让社会付出了巨大的代价。比如环境污染,交通拥挤,需特殊处理废物的激增,以及由此造成的负面心理及社会影响。人们认为,工业化的出现,已经把以往工匠们给人以享受的创造性工作,变成了流水线上毫无人性的机械化操作。它使街头堆满了垃圾,空气中弥漫着烟雾,食品中残留着有毒农药。问题在于,那些大量的冷冻食品、说话娃娃、收音机和止痛药能否弥补工业化给社会造成的巨大代价。
正如一位著名的经济学家所言:西方社会一味地追求经济发展,总体看来,非但没有优化人们的社会生活,相反有恶化趋势。科技创新也许给人们带来了物质上的满足,但是由于更新换代的速度太快,反而使人们倍感焦虑;通讯方式更加快捷了,人们却更加孤独了;社会流动性增强了,人们反而疲于奔命;汽车更加普及了,人们反而更加疏远了;看电视的时间多了,人们交流的机会少了。结果人们与周围邻居之间从来没有像现在这样陌生。
几乎所有的经济学家都认为这种关注并非杞人忧天,尽管很多人并不认为经济的增长就是罪魁祸首。然而他们一致强调:水和空气污染、噪音、交通拥挤、机械性的工作等问题的确是很严重的现实问题。社会确实没有任何理由不尽一切努力解决好这些问题。
练习
the into .
1. The hand of the would guide so that each his own self- would help and the for the of in a .
2. Such can be only if takes a much role in and 's .
3. the to with a of is -faire.
4. of are spent on while are for lack of funds.
5. In many there is mass while in there is a waste of food.
6. and among them there are huge gaps the of the rich and those of the poor.
7. Even the have from , rates of and high .
8. If there were only to trade, there would be free trade among and there would be over trade.
9. is a first of money — , that is, in a .
10. Trade a is free of the of , , and laws, but these may be in trade.
以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI三级英语笔译实务英译汉:Is More ?”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666