这句话出自《孟子·离娄上》。

含义是:事情做不成功,遇到了挫折和困难,就要自我反省,从自己身上找原因。

耿爽的意思其实是:

“希望美方的个别官员在这个时候集中精力应对疫情,推进合作,而不是向中国甩锅推责,诋毁中国政府和人民的抗疫努力。” We hope US could focus on and of to shift the blame to China by the and ‘s to fight the .

所以,“行有不得反求诸己”怎么翻译呢?

在翻译古语时,如果需要迅速反应,一时无法做到“信达雅”,那么一个简单方法就是,先把它翻译成白话文,再翻译成英语。

这句话翻译成白话文就是:遇到挫折,反省自己。

英文就可以说:

“Turn and when you in life.”

那么耿爽的整句话怎么翻译呢?

中国有句古话:“行有不得反求诸己”。与其把时间花在攻击抹黑、怨天尤人上,不如把时间花在应对疫情、加强合作上。

To quote an , “Turn and when you in life.” Every on and would be spent on and .

来看看其中的翻译技巧:

“与其把时间花在攻击抹黑、怨天尤人上,不如把时间花在应对疫情、加强合作上”这句话,外交部在翻译时改变其结构,让“时间”带上一个分词短语,变成了整个句子的主语——“Every on and ”,再用动词连接起下半句,“would be spent on and ”。

这译文是不是非常简洁有力?

最后,再让我们跟着视频,复习一下今天的知识点吧!

———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666

声明:1、本内容转载于网络,版权归原作者所有!2、本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。3、本内容若侵犯到你的版权利益,请联系我们,会尽快给予删除处理!