我在查资料时,意外地发现美国国务院也犯了一个十分低级的错误。
下面的截图来自美国国务院的官网,官网上面有一个美国宪法的中文译本(官网地址在左上角红框内)。
然而,在宪法第一条第8款中,美国国务院错误地将美国首都面积“不得超过100平方英里”翻译成了“不得超过10平方英里”。
这个翻译错误,不仅仅只是美国国务院犯了,在中文书籍与网络中,也几乎都是用的错误译法。
根据官网地址中的数字可知,美国国务院是在2020年5月份时上传了这份中译本宪法的。
其实,我在2020年6月17日写过一篇文章,提到过在国内广泛存在的对美国宪法的错误翻译。没曾想,今天,我又发现美国国务院也犯了这个同样的错误。
下面的内容,便是我在四年多前写的,今天,我做了修改。
根据维基百科英文版的资料,美国首都华盛顿特区的总面积是68.34平方英里,然后我从别的方面佐证了这个数据的准确性。
但是我记得我以前看过的美国宪法里是规定首都地区的面积不能超过10平方英里的,难道美国政府公然违反美国宪法中明确规定的条文吗?我是不相信的,作为一个有常识的人,我知道:美国政府不可能胆大妄为到如此地步,去公然对抗宪法中的明文规定的,所以这其中一定有蹊跷。
难道是我记错了吗?或者没有看仔细吗?于是我找来了我的两本有记载美国宪法条文的书,我发现上面都写的是首都面积不能超过10平方英里。于是我又去查了一下百度百科和搜狗百科,这两个百科里的“美国宪法”这个条文上,也说美国首都面积不能超过10平方英里。
我的这两本书,一本是中国青年出版社出版的《联邦党人文集》,我手中的版本是2016年1月第三次印刷的版本。在其第240页与484页,均写到美国宪法规定首都面积不能超过10平方英里,然后在页末注解说美国首都面积现为68平方英里。
第二本书是商务印书馆出版的《美国宪法导读》,我手中的版本是2016年10月第一次印刷的版本,作者为理查德·毕曼。这本书的第41页也说美国宪法中规定的首都面积为不超过10平方英里。
根据我的记忆,美国宪法在后来的修正案中关于首都地区的条文只有一条,那就是宪法第二十三修正案。这条修正案只是规定了首都人民有权选举美国总统与副总统,并没有重新划定美国首都的面积。
难道其余的宪法修正案重新修正了美国首都的面积限制?我记忆中是没有的,但是为了谨慎起见,我还是将其余的宪法修正案(除开《权利法案》)全部都重新看了一遍,没有发现相关条文。
那么现在,就只存在三种可能,一是商务印书馆、中国青年出版社、百度百科、搜狗百科都错了,这些机构没有正确翻译。二是维基百科英文版中关于美国首都地区面积的内容搞错了,中国青年出版社出版的《联邦党人文集》中的注解也错了。第三种可能就是美国政府确实胆大妄为到公然违反宪法中明文规定的条款。
但是平心而论,我是相信维基百科英文版的,我也相信美国政府不敢公然对抗宪法。
美国宪法中规定首都地区的条文是宪法第一条第8款的末尾,由于翻译都差不多,因此,我取阅读量最多的百度百科的译文,如下:
在任何情况下,对由某些州让与合众国,经国会接受,充作合众国政府所在地的区域(其面积不超过10平方英里)行使专有的立法权;并对经州立法机构同意由合众国在该州购买的一切用于修筑要塞、军火库、兵工厂、船厂及其他必要建筑物的地方行使同样权力。
——百度百科中错译的“美国宪法”条文
然后我又找了美国宪法的英语原文,如下:
To in all Cases , over such (not ten Miles ) as may, by of , and the of , the Seat of the of the , and to like over all by the of the of the State in which the Same shall be, for the of Forts, , , dock-Yards, and other
——美国宪法第一条第八款末尾
那么,这里的问题就在于ten Miles 是什么意思?如果是10平方英里的话,那么就说明维基百科英文版出错了,以及美国政府违反宪法了。如果不是10平方英里的话,那么就是我们国家的这几个机构全都错了,丢脸丢大发了,商务印书馆和中国青年出版社可都是大名鼎鼎的出版社,特别是商务印书馆,百年老店了。
我自己的英语水平,我自认为也还可以。反正我看到这个原文,我的感觉是如果是10平方英里的话,那么对应的英文应该是ten miles,而不是美国宪法里的ten Miles 。
但我说了不算,按照老规矩,我先看看百度怎么翻译(注意,百度翻译只能做参考),如下:
果不其然,百度的翻译结果是10平方英里。
这进一步加深了我的疑问 ,于是我用谷歌搜索了一下,搜索的内容和下面这个提问者的内容差不多,这是个美版知乎,不过这样说对Quora可能有点不公平,如图:
上面这张图中的提问者,也是将ten miles 理解为了10平方英里。他的问题全文翻译过来就是:“为什么华盛顿联邦特区的面积是68平方英里,而宪法却规定不准超过10平方英里?”
注意这个提问者,他使用的是ten miles,而不是宪法中的ten miles 。
下面有两个回答,如图
上面的图给出了答案,这两个回答者都说,ten miles 的意思是*,是10英里见方的意思,也就是100平方英里。
为了谨慎起见,我又去找资料佐证了一下,如下图:
这个问题是ten 和ten 有什么异同?的意思是千米。下面的回答说ten 是一个面积单位,就是10平方公里,而ten 的意思是一个正方形,它的边长是10公里,那么面积就是100平方公里。
那么这样一来,我就找到答案了:商务印书馆、中国青年出版社、百度百科、搜狗百科都错了。
至于别的出版社有没有出错,我不知道,反正我手边的两本书都出错了,随手就查了两个国内百科,他们也都错了。
但是我还是担心有人仍然会来质问我:寰宇大观察,你一个自媒体,你算什么?凭什么敢说别人大学者、大翻译家都错了,就你是对的?
为了打消可能的疑问,我决定再次认真看看美国首都地区的地图,地图如下:
如图所示,是个不规则的图形,我用我的直尺量了一下,最长的两条边是等长的,也就是说,如果把这个不规则的图形补全的话,那么美国首都刚好也是个正方形啊。
我又查了一下两条较长的边的长度,刚好是10英里,也就是说,如果补全的话,美国首都的面积正好是100平方英里,刚好是美国宪法规定的最大面积。
我更疑惑了,于是查了查美国首都的历史,老方法,还是维基百科英文版,这个很靠谱。这一查,就有了新发现。维基百科里关于华盛顿特区的建立是这样说的:
On July 9, 1790, Act, which the of a on River. The exact was to be by , who the bill into law on July 16. from land by the of and , the shape of the was a 10 miles (16km) on each side, 100 miles ().
——维基百科英文版
在1790年7月9日,国会通过了一部叫做 Act的法律,总统乔治·华盛顿在7月16日签署了这部法律。这部法律允许在波多马克河畔建立国家首都,具体的位置由总统选择。首都地区的土地,由弗吉尼亚州和马里兰州赠送而成,最开始,首都形状是个正方形,每条边都是10英里,面积是100平方英里,约合259平方公里。
由此看来,美国首都在后来,丢了一块地区,怎么丢的?看下文
In the 1830s, the ‘s of went into due to by . The city of was a major in the slave trade, and pro- that in would end in the , the . ‘s to take back the land it had to form the , a known as . The voted in 1846 to the of and on July 9, 1846, to all the that had been ceded by . , the ‘s area only of the by .[33] the fears of pro- , the of 1850 the slave trade in the , not .
——维基百科英文版
什么意思呢?就是说1830年代,首都南部的亚历山大地区(注:这个地区是由弗吉尼亚州赠送给联邦政府以建立首都的)经济不行了,因为国会不管它。而这个亚历山大地区在美国奴隶市场上又有着举足轻重的地位,这个地区里那些支持奴隶制的居民担心国会里的废奴主义者会终结这个地区的奴隶制,然后影响到这个地区的经济。于是这个地区的人民就请愿,让弗吉尼亚收回这个地区。然后弗吉尼亚众议院在1846年2月投票,接纳了首都亚历山大地区人民的请愿,决定收回对亚历山大地区的“主权”。后来国会也投票同意,把亚历山大地区还给弗吉尼亚州。这样一来,现在美国首都就缺了一部分了,剩下的那部分地区是由马里兰州赠送给联邦政府的。原来的正方形也就变成了现在不规则的形状,面积也就从宪法规定的最大100平方英里,变成了现在68平方英里。
可能有人要问了,美国宪法不是说100平方英里吗?那现在的68平方英里是不是违反宪法了?
答案是没有,宪法规定的最大面积是100平方英里,只要不超过100平方英里,都是可以的。
写在最后:像美国宪法这种文件,国内的译者们在翻译的时候,还是要认真点,认真查找资料。这种文件可不是什么小说,是非常严肃的政治文件和历史文件,不能有半点马虎。我不知道这种翻译错误存在了多久了,可能有很长很长一段时间了。这种错误,对于那些不是太了解美国宪法与政治,或者英语不好的读者们来说的话,是非常具有误导性的。虽然不是刻意为之,但这种态度是绝对不可取的。毕竟,这么明显的错误,都一而再,再而三地犯,可见其不用心的程度。
很显然,美国国务院的工作人员,也并没有自己去翻译。当让他们上传美国宪法的中译本时,他们直接就在网上找了个版本传上去了,事后也没有去对照检查,从而让这个低级错误堂而皇之地在美国国务院官网上挂了四年多了,直至今天。
我在2020年6月发表文章,提到搜狗与百度百科的翻译错误后,搜狗百科在当月改正了错误翻译,随后我与百度百科取得了联系,但是百度百科让我自己去改正错误翻译,因此直至今天(成文于10月9日),百度百科上的翻译,仍然是错误的。我当时也给几个出版社发了邮件,但是没有人回复我。
我其实是觉得很匪夷所思,美国国务院的工作人员,肯定是知道美国首都的面积是远超10平方英里的,当他们看到那个错误翻译时,难道没有一丁点儿怀疑吗?或许,别说去翻译,更别说去对照检查了,他们连看都没看,而是直接复制粘贴,然后就没再管了。
中国青年出版社出版的那本《联邦党人文集》中,编者在提到宪法规定首都面积“不得超过10平方英里”后,又注解说美国首都面积为68平方英里。编者都知道情况不对劲了,居然也没有去搞清楚到底是怎么回事。
一般情况下,不会有人去怀疑商务印书馆等出版社的翻译,更不会有人去怀疑美国国务院官网上的美国宪法译本,不知道这个错误翻译,已经误导了多少人。
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666