翻译例句:
你怎么想没有关系,重要的问题是你怎么做。
翻译×:What you think does not . The is how you do it.
翻译√:What you think does not . The thing is how you do it.
分析
“问题”这个词最常见的英文对等词是和。然而,例句中的“重要的问题”是指“关键所在”或“重要的事”,所以,可以翻译为 the thing,或者用句式what is…
此外,“问题”在汉语中还有多种含义,比如“故障”、“话题”、“关键所在”等等。例如:我的电脑出问题了。我们可以将这句话翻译为: is wrong with my .
所以说,不是所有的“问题”都要翻译成,上述几个例子都是避免直接使用词义对等的单词来进行翻译,除此之外,我们还可以用其它词汇来表达“问题”的含义,如issue:
在这个问题上我们采取了决不妥协的强硬态度。
We an on the issue.
需要注意的是,issue是相当正式的一个词,适合在正式场合使用,例如“国际问题”,统一的译法就是 ;这个词和、的区别在于,根据词典的释义,issue表示:a point, , or to be or ,有待商讨的问题,这里有一个微妙的shade of ,如果我们要力求精准的翻译,那么“性别歧视问题”应当翻译成the of ,而不是the issue of ,因为 这个问题没有讨价还价的余地,而是只有唯一的解决方法,即消除歧视,put an end to the 。
——————————————-
你试过用手机学习英语?怎么玩?
搜索微信订阅号:旅游英语()
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666