看到今天这个标题,你是不是感到疑惑?“”不是我们从小就会的单词吗?还记得《新概念1册》里第一篇课文吗:
A: me!
B: Yes?
A: Is this your ?
B: ?
A: Is this your ?
B: Yes, it is.
A: Thank you very much.
可以表示“对不起,没听清,请再说一遍”。
但要注意,《新概念》教材诞生于上世纪70年代,随着时代和社会的变化,语言也跟着发生了微妙的变化。
这就好像10年前,中文里的“呵呵”只表达很纯粹的开心,但现如今,你跟别人发微信发个“呵呵”试试?(想跟对方撕X除外)。
所以,《新概念》里有一些说法显得有点过时,但大部分语言还是很经典的。
上面是牛津词典对的定义,它是一个(感叹词),主要用于以下两种情况:
1 当你没听清或不理解,要求对方再说一遍。
2 当你不小心做了一件粗鲁的事(比如打了个很响的喷嚏),表示歉意。
来自于法语,本意为“原谅”,相当于“”。英国人喜欢单用一个,而北美地区的人喜欢用 me或者I beg your ,字面意思是“请原谅我”、“我请求您的原谅”。
从这种客气程度上可见,属于那种比较“正式”的用词,一般场合越正式,用词越客气。
但如果在一个“非正式”的场合用了“正式”的词,反而会让对方感觉不太舒服,举个中文的例子:
“您”是“你”的尊称,朋友间在生活中一般都以“你”相称,但某一次你朋友给你发了条微信说“您事儿真多”。一个“您”字体现了某种吐槽的情绪。
再参考下对潮流用语有着敏锐嗅觉的《美国俚语词典》(Urban 。看看美国的潮人们如何看待“”:
俚语词典说“”是一种“nerdy”的方式,来表达“sorry”、“ (me)”的意思。所谓的“nerdy”,说得好听点是“书生气”,说得不好听就是“书呆子”,类似于中文里的“呆板的”、“傻傻的”的意思。
可见,潮人们是不太待见“”这个说法的。
在号称“美国版知乎”的Quora上,也有人提过这个问题:“没听清对方话时,使用是否显得粗鲁?”
下面这位网友讲了5点,都特别好,我提炼一下要点:
1 没听清别人的话,说其实不粗鲁,没有问题。
2 但这是一个old-(老派的)用词,他85岁的老妈妈耳朵不好,频繁使用这个词。
3 这是一个很有礼貌的用词,你经常在约翰·韦恩的老电影里听到这个用法。
4 说的时候不能用讽刺性的语调( ),否则就会冒犯他人。
5 这两句其实更好:“Sorry, can you say that again?”、“could you that ?”
其中第4点值得我们注意,我们在说“”、“ me”,或者“I beg your ”的时候要注意语气,在不同的语境下要用不同的语气。
比如这个语境:
A: Go back home, kid!
滚回家吧,小孩子。
B: ?
体会一下,表面上冷静克制的“”,实际上更能凸显出说话人的愤怒。
总而言之,没听清别人的话,我们可以说,但可能给别人一种“nerdy”的感觉哦!另外,说的时候语气要真诚(怼人的情况另当别论),否则会有冒犯性。
如果你觉得使用挺麻烦,其实还有很多更好的替代说法。比如:
1 Could you say that again?
能再说一遍吗?
补充一点,注意区别:You can say that again.这句话表示“你说得对,我赞同”,不是让你再说一遍哦!
2 Could you that ?
能重复一遍吗?
3 Come again?
请再说一遍好吗?
上述表达适用于“没听清”,有时候我们听清了,但不懂对方什么意思,可以这样说:
1 I didn’t catch your .
我没有抓住你的意思。
catch(抓住)这个词非常形象生动,比如你没听清老外的名字,也可以说:Sorry, I didn’t catch your name.
2 I don’t get it.
我不懂。
get it是“低配版”的 it,但更口语化。
3 I didn’t you.
我没听懂你的意思。
最后一种情况,当对方声音比较小或说得比较快,导致你没听到,你可以说:
1 I can’t hear you.
我听不见你。
2 Could you speak up a bit?
能不能大声一点?
3 Could you slow down a bit?
能不能慢一点?
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666