央视新闻客户端消息,“以武谋独”,不过是螳臂当车。台湾当归,归来天地宽。
1月17日上午,国防部新闻局局长、国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的回复。
那么
“以武谋独”,不过是螳臂当车
台湾当归,归来天地宽
用英语该如何表述
才能准确表达中文的力量?
今天
国防部发布给出答案
吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,不过是螳臂当车,完全是自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。我们有充分的理由相信,台湾当归,归来天地宽。
划重点:
“以武谋独”,不过是螳臂当车:Any to seek by force is just like back the tide with a broom.
台湾当归,归来天地宽: will and Have a .
传递中国声音、中国立场
国防部不乏“神翻译”
2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。
官方翻译: of US won’t be the magic straw that can save a man; they are but easy on the .
张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。
官方翻译: is a dead end.
一旦出手,必是重锤猛击:
官方翻译:Once the PLA takes , be that it would be and .
蚍蜉撼树、不堪一击:
官方翻译:Will be by the PLA.
2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。
精准的翻译
才能让世界听懂
中国声音背后的力量
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666