“最后关头”用英语表达是 down to the wire,这个习语非常的通俗易懂,寓意:
1、a where the is not until the very end
直到最后才决定结果的情况
2、 that ends in the last
在最后一分钟结束的事情
3、until the last
直到最后一刻
4、 clear at the last
在最后一刻变得清晰
例如:
1、With both teams being and up an , the match was very and went down to the wire.
由于两支球队的实力相当,而且表现出色,比赛非常激动人心,最后进入决赛。
解析:“with + 宾语 + 现在分词(短语)”是 with 的复合结构,在句中作状语,表明状态或说明情况,其中宾语 both teams 是现在分词短语 being and up an 的逻辑主语。
2、Since both the are , this year’s looks to be going down to the wire.
由于这两位候选人同样受欢迎,今年的选举看来即将进入最后关头。
3、With the up and the not being on track, the team right down to the wire to it on time.
随着最后期限的临近,项目并没有按计划进行,团队一直在努力到最后关头,按时完成项目。
解析:with 的复合结构,请见上句解析。
4、The race went down to the wire with the local it by a very small .
比赛进行到最后,当地最受欢迎的选手以微弱优势获胜。
5、They had a hunt and it went down to the wire, with two teams being neck and neck most of the time.
他们进行了一场最后关头的寻宝比赛,最终以两支队伍的势均力敌告终。
解析:neck and neck 意为“并驾齐驱,难分高低”。
6、They went down to the wire and it was to tell who would win till the very last .
进行到最后一刻他们才知道谁会赢。
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666