一对被”社会歧视、被生活抛弃”的中年农村夫妇,完成了彼此的救赎,电影《隐入尘烟》大概就讲述了这么一个故事。
“全片不说苦,却苦到了天际;全片不说爱,却爱到了极致”,没有刻意堆砌苦难,并且充满了诗意和浪漫,这大概就是观众对这部影片最高的评价了。
聊聊《隐入尘烟》的英文翻译: to Dust,这个翻译在字面上很好理解,但也有其值得分析和体会的一面。
dust这个词很简单,意思就是”尘土、灰尘”, to dust,字面意思”回归尘土”。
一方面, to dust可以指电影主人公的”逝去”,从农村土地中出生,最终回归土地,生于斯,长于斯,逝于斯。
《圣经》里面有一句话,For dust you are and to dust you shall .
上帝用尘土dust创造了Adam,Adam偷食禁果,离开伊甸园时,上帝对他说出了上面那句话,”你是尘土而成,并将回归尘土”。
《隐入尘烟》翻译成 to Dust,在某种程度上,东西方文化实现了一种共通,人人都生于土地,并最终回归土地。
影片在西方获得了较高的奖项和评价, to dust这个翻译或许帮助了西方观众更好地理解影片的含义。
另一方面, to dust也可以指“农村的消逝”,随着工业化和城镇化,很多人进入了城市生活,但中国本身就是一个农业文明,骨子里的东西是很难改变的。
即使进入城里,很多人依然保持着种菜的习惯,由此可见一斑,费孝通先生在《乡土中国》里也指出了这一点。
在工业化的浪潮下和现代社会的发展中,农民或多或少都会处于一种”艰难“之中,导演或许也想借此影片,来呼吁社会对农民这一”弱势“群体的关注。
最后,dust除了有名词”尘土“的意思,还另外一种动词意思, to use a cloth to dust from the of ,即”用布擦掉灰尘;除尘;洗涤”。
《隐入尘烟》无论在摄影、台词还是剧情方面,都很具有美感,工作忙碌之余,看上这样一部影片,又何尝不是对内心dust(灰尘)的一种dust(洗涤)。
今天的分享就到这里,希望对大家有用!
END
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666