这句话出自《孟子·离娄上》。
含义是:事情做不成功,遇到了挫折和困难,就要自我反省,从自己身上找原因。
耿爽的意思其实是:
“希望美方的个别官员在这个时候集中精力应对疫情,推进合作,而不是向中国甩锅推责,诋毁中国政府和人民的抗疫努力。” We hope US could focus on and of to shift the blame to China by the and ‘s to fight the .
所以,“行有不得反求诸己”怎么翻译呢?
在翻译古语时,如果需要迅速反应,一时无法做到“信达雅”,那么一个简单方法就是,先把它翻译成白话文,再翻译成英语。
这句话翻译成白话文就是:遇到挫折,反省自己。
英文就可以说:
“Turn and when you in life.”
那么耿爽的整句话怎么翻译呢?
中国有句古话:“行有不得反求诸己”。与其把时间花在攻击抹黑、怨天尤人上,不如把时间花在应对疫情、加强合作上。
To quote an , “Turn and when you in life.” Every on and would be spent on and .
来看看其中的翻译技巧:
“与其把时间花在攻击抹黑、怨天尤人上,不如把时间花在应对疫情、加强合作上”这句话,外交部在翻译时改变其结构,让“时间”带上一个分词短语,变成了整个句子的主语——“Every on and ”,再用动词连接起下半句,“would be spent on and ”。
这译文是不是非常简洁有力?
最后,再让我们跟着视频,复习一下今天的知识点吧!
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666