with love
爱的约会
Six to six, said the clock over the booth in New York’s Grand . The tall young Army his face and his eyes to note the exact time. His heart was with a beat. In six he would see the woman who had such a place in his life for the past 13 month, the woman he had never seen, yet whose words had him .
在纽约地铁中心总站,咨询处上方的时钟指向了5点54分。年轻高大的陆军中尉抬起黝黑的脸庞,眯着眼睛看上面的时间,一颗心激动得怦怦直跳,6分钟后,他就要见到那个女人了——在过去的13个月里一直占据着他心灵某个特殊位置的女人。虽然他们素未谋面,但她的信却一直是他的精神支柱。
one day in , the worst of the , when his plane had been in the midst of a pack of enemy’s . In one of his he had to her that he often felt fear, and only a few days this he had her : “Of you fear…all brave men do. Next time you doubt , I want you to hear my voice to you: ‘yeah, I the of the of Death, I will hear no evil: for thou art with me.’…” He had , and it had his .
布兰福德中尉记得那天,战斗艰苦的时刻,他的飞机被敌机重重包围。他曾在一封信里对她坦言,他常会感到畏惧。就在战斗打响的前几天,他收到了她的回信:“你当然会畏惧……勇士们都会那样,下次你在不自信时,我希望你能听到我为你朗诵的声音:‘啊,是的,尽管我要走过死亡之谷,但我将勇往直前,因为你与我同在。’”他记得,正是那封信使他重新振作。
Now he was going to hear her real voice. Four to six.
此时,他就要听到她真实的声音了,还有4分钟就6点了。
A girl close to him, and . She was a , but it was not the red rose they had upon. , this girl was only about 18, and had told him she was 30. “What of it?” he had . “I’m 32.” He was 29.
一个女孩走近他,布兰福德中尉一惊。她戴着一朵花,但不是他们约好的那种红玫瑰。这个女孩只有18岁左右,而霍丽丝.梅内尔告诉过他,她已30岁。“有什么关系呢?”他还回信说,“我32岁”,其实他只有29岁
His mind went back to that book he had read in the camp. Of Human it was; and the book were notes in a woman’s . He had never that a woman could see into a man’s heart so , so . Her name was on the book plate: . He had got hold a New York City book and found her . He had ; she had . Next day he had been out, but they had gone on .
他又想到了在训练营时看过的一本书——《人性的枷锁》,书里有一个女人的批注。他难以相信,一个女人竟能如此透彻地读懂男人的心,书签上有她的名字:霍丽丝.梅内尔。于是他找来一本纽约市电话簿,查到了地址,给她写信,并收到了回信。因为执行任务,第二天他就坐船离开了,但他们仍保持通信。
For 13 she had . When his did not , she wrote , and now he that he loved her and that she loved him.
13个月里,她始终诚挚地给他回信,通常是他的信还未到,她的信就来了。因此,他深信,他们彼此深爱着。
But she had all his pleas to send him her . She had :” If you’re for me has any , what I look like won’t . I’m . I’d been by the that you had been a on just that, and that kind of love would me. I’m plain ( and you must admit that this is more ), then I’d fear that you were only going on you were and had no one else. No, don’t ask for my . When you come to New York, you shall see me and then you shall make your .”
然而,她拒绝送他照片,并解释说:“如果你是真心对我,我的外表并不重要。如果我长得很漂亮,我会认为,你是爱我的外表,那样会另我很反感。如果我长相平凡(你必须承认这个更有可能),就会担心,你和我通信,是因为内心孤独,无人倾诉。别向我要照片。你来纽约时就可以看到我了,可以在那时做出某些决定。”
One to six…he put hard on a . Then ’s heart .
还有1分钟就6点了……布兰福德猛抽了一口烟,心跳更加快了。
A young woman was him. Her was long and slim; her blond hair lay back in curls over her ears. Her eyes were as blue as , her lips and chin had a . In her pale-green suit, she was like come alive.
一位年轻的女士向他走来,她身材苗条,金黄的卷发拢在小巧的耳后,双唇红润,下巴精致,眼睛深蓝动人。她穿着淡绿色的西装,浑身散发着青春的活力。
He her, to that she was no rose, and as he moved, a small, smile her lips.
他开始向她走去,根本没注意她是否戴着玫瑰花,他走近,看到她的嘴角浮起动人的微笑。
“Going my way, ?” she . He made one step to her. Then he saw .
“问路吗,军人?”她轻轻地说。他又走近一步,接着,他看到了霍丽丝.梅内尔
She was the girl, a woman well past 40, her hair under a worn hat. She was more than plump; her thick feet were into low- shoes.
霍丽丝?梅内尔就站在这姑娘身后,一个40多岁的女人,灰白的头发塞在破旧的帽子下面,很胖,厚实的双脚穿着低跟鞋。
But she wore a red rose on her coat. The girl in the green suit was . felt as he were being split into two, so keen was his to the girl, yet so deep was his for the woman whose had truly and his own; and there she stood. He could see her pale, plump face was and ; her grey eyes had a warm .
可是她那皱巴巴的外衣上别着一朵红玫瑰。绿衣女孩匆匆离去。布兰福德心碎了,他多想跟着那女孩啊,然而他又真切地渴望见这个女人,是她的精神一直陪伴他,激励他。她就站在那里,苍白丰满的面庞,温柔而理性,灰色的眼睛里闪着温和的光芒。
did not . His the worn copy of Human which was to him to her. This would not be love, but it would be , a that he had been and must ever be …
布兰福德没有犹豫,他紧抓着那本破旧的《人性的枷锁》,它是向她证明身份的依据。尽管这不会是爱情,但是一种珍贵的东西,是他曾经拥有并要感激的友情……
He his , , and held the book out the woman, even well while he spoke he fell the of . “I’m John , and you—you are Miss . May—may I take you to ?”
尽管因深深的失望而感到痛苦,布兰福德仍摆正双肩,敬了个礼,然后把书递给那个女人:“我是约翰?布兰福德,您——您是梅内尔女士吧,我可以——可以请您吃饭吗?”
The woman . “I don’t know what this is all about, son,” she . “That young lady in the green suit, she me to wear this rose on my coat. And she said that if you ask me to go out with you, I tell you that she’s for you in that the . She said it was some kind of test.”
女人微笑着。“孩子,我不明白这是怎么回事,”她说道,“那位穿绿衣服的年轻小姐请求我戴上这朵玫瑰,她说如果你请我一块出去,就告诉你,她在对面的餐厅等你。她说这是一种考验。”
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666